
Почему в наших фильмах и сериалах
плохо слышны реплики3 июня 2020

«Ходил в кино на фильм, к каждой реплике прислушивался, ничего из сюжета не понял».
«В очень многих российских фильмах абсолютно не слышно отдельных реплик, как будто это сделано специально, пытаешься воспроизвести реплику несколько (десять и более) раз, но все равно ничего понять не можешь. Работа звукорежиссера просто отвратительная, в очень многих фильмах «фоновая» музыка забивает речь актеров и приходится оперировать регуляторами громкости и тембра, чтобы хоть что-то услышать, практически на каждый фильм необходимо настраивать эквалайзер, иначе смотреть почти невозможно. Очевидно, режиссерам и звукорежиссерам на все наплевать, people и так «схавает»!»
«Например, мой любимый фильм «Монах и бес» — только с четвертого просмотра стала понимать, что главный герой говорит в начале фильма (например, в сцене в трапезной). До этого ухо улавливало только некий набор звуков, так как актер говорил практически скороговоркой, а слова произносил весьма невнятно».
«Фильм «Викинг» решительно невозможно смотреть в первую очередь именно из-за звука, речь вообще ниже «уровня городской канализации», меня хватило на 20 мин».
«Все наши фильмы тоже надо дублировать. Надоело этот бубнеж слышать».
Вот такие вот мнения звучат при обсуждении кино довольно часто. Поэтому я хочу ответить более развернуто, в статье. Первое, что я бы хотела сказать — у нас в России не только реплики в фильмах неразборчивые. Еще одна наша беда — это неумение конструктивно критиковать, делать замечания и обсуждать что-либо без обвинений. Когда выходит очередной фильм с неразборчивыми репликами, все шишки валятся, конечно же, на звукорежиссера. Те, кто критикуют, мало разбираются в вопросе, но говорят слишком резко.
С другой стороны, зрителя тоже можно понять. Неразборчивые реплики бесят многих. Когда весь фильм сидишь и напрягаешься — а что там сказал тот или иной герой, и в какой-то момент вообще теряешь нить повествования, поневоле чувствуешь себя обманутым.

В данной статье я хочу объяснить, что проблемы с разборчивостью реплик возникают вследствие разного рода причин, а не только по причине того, что у звукорежиссера мало опыта или образования (хотя, чего греха таить, и такое бывает). Давайте же поговорим понемногу обо всех причинах.
1. Технические проблемы при воспроизведении и трансляции фильма или сериала.
Это такой процесс, в котором сам звукорежиссер, который делал фильм, уже не участвует. Фонограмма попадает в чужие руки, и все качество показа зависит уже от постороннего специалиста. От проблем при показе или трансляции не спасет никакой опыт и предосторожности. И если некая проблема возникла, то она точно испортит весь звук и впечатление о фильме.
Наиболее частая техническая причина неразборчивости реплик в кинотеатре — это проблемы с центральным заэкранным громкоговорителем (он находится прямо посередине экрана), куда распределяются при сведении все реплики. Если у центрального канала сгорел твиттер (высокочастотный звукоизлучатель), или он не откалиброван по громкости (звучит тише остальных каналов), то реплики в фильме вы не услышите. Ну, если только чуть-чуть. Проблема лечится только походом в другой кинотеатр на тот же фильм. Но не будут же зрители платить два раза, правда? После такого просмотра они идут в соцсети и выплескивают негатив туда, хотя эффективнее было бы позвать администратора в кинотеатре и указать ему на проблему.
Наиболее частая техническая проблема при телетрансляции — неправильные настройки компрессии и лимитирования во время эфира и одновременное воспроизведение мастера и международной фонограммы.
Лимитер, если коротко, — это плагин, который «не пропускает» громкость выше заданного значения. Звук сводится всегда с учетом лимитера — чтобы с ним тоже было красиво.
Международная фонограмма («международка», M&E) — это мастер с шумами и музыкой без реплик. Международка предназначена для дубляжа фильма на другие языки. Она упрощает и убыстряет процесс адаптации — не нужно записывать и сводить остальные компоненты фильма. Реплики переозвучиваются на иностранный язык и вписываются в международку. В обязательном порядке международка сдается на канал вместе с основным мастером (в котором есть русские реплики), она либо прошивается в цифровой файл видеомастера, либо записывается на кассету на 3-4-й каналы. Проблема в том, что, по невнимательности и случайности, во время эфира иногда забывают заблокировать воспроизведение с 3-4-го каналов, и международка идет в эфир вместе с основным мастером. А там музыка и шумы, которые фактически удваиваются по громкости.
2. Комплекс проблем, связанный с записью, очисткой и дальнейшим использованием чистовой фонограммы.

Чистовая фонограмма — это реплики актеров, записанные прямо во время съемок на петличные микрофоны и пушку. Большинство зарубежных фильмов и сериалов, как правило, используют чистовую фонограмму с минимумом переозвучки. Такая тактика проистекает из двух причин. Во-первых, если в фильме снимаются звезды мировой величины, то их потом очень трудно вызвать на озвучку. Они могут быть на другом конце света на других съемках, да и за переозвучку просят огромный гонорар, так как их время очень дорого. Во-вторых, переозвучка может испортить актерскую игру. Как показывает опыт, актеры лучше всего играют на съемках, когда есть весь антураж — грим, костюм, локация, партнер. Когда они приходят в студию и встают к микрофону, вся игра теряется. Идет неправильная интонация. К тому же фразы надо говорить синхронно с изображением («попадать себе в губы»). Зачастую неопытные актеры могут давать либо правильную интонацию, либо правильный синхрон. На то, чтобы сделать и то и другое, может уйти несколько часов работы. Бывает так, что на озвучание одной сцены уходит целый рабочий день с небольшими перерывами (да-да). Хорошо работать на озвучании умеют только топовые артисты с огромным опытом. Последний раз меня поразила Светлана Ходченкова, которая с первого-второго дубля попадает и в синхрон, и в интонацию. Но так работать умеют немногие.
В последние лет 15 наши продюсеры стали обращать внимание на опыт зарубежных коллег и все чаще отдавать предпочтение чистовому звуку. До этого все любили переозвучивать. Однако для того, чтобы качественно записать звук во время съемок, нужно соблюсти ряд условий и активно сотрудничать со звукорежиссером.

Первое условие для хорошей записи чистовой фонограммы — звукорежиссер должен участвовать в выборе локации для съемок. Он должен приехать, осмотреть ее, дать ответ, не слишком ли шумная это локация и можно ли здесь писать чистовой звук. Если на локации есть проблемы (громкая вентиляция, кондиционеры, ветер, автомобильная трасса рядом), то он должен предложить варианты устранения факторов, мешающих записи звука, или перенос съемки на более удачную локацию. Обычно на этот момент у нас дружно забивают. Локации выбирают без звукорежиссера, он приезжает туда, куда пошлют, и пытается работать в тех условиях, которые предложили. Съемки могут происходить на шумной улице под аккомпанемент отбойного молотка, как следствие, в фонограмме идет большой процент брака.
Второе условие для хорошей записи чистовой фонограммы — звукорежиссер должен участвовать в выборе костюмов. Ткани не должны быть из синтетических материалов, так как синтетика электризуется, разряжается, и все эти щелчки и треск от электризации прекрасно пишутся на петли громче реплик. Костюм должен быть устроен таким образом, чтобы под него было удобно крепить петличный микрофон, чтобы он хорошо брал звук, а также было удобно спрятать радиопередатчик от петли. Это условие у нас тоже обычно не выполняют.
Третье условие — во время съемок должны быть созданы условия для работы звукорежиссера. На площадке группа должна молчать. Провода осветителей должны быть особым образом проложены, чтобы не давать наводки на звук. Все шумящие приборы должны быть выключены или устранены. Нужно делать звуковые дубли, если не соблюдалась тишина или прошел брак.
Как вы понимаете, эти три условия не всегда идеально выполняются. Из-за этого в фонограмме присутствует достаточный процент брака. Далее, когда идет работа с отснятым материалом и подбором звуковых дублей, режиссер или главный продюсер могут настоять на том, чтобы бракованная по звуку не переозвучивалась. В такой ситуации не всякий звукорежиссер пойдет на открытый конфликт. Что же остается делать? Спасать фонограмму любыми средствами. Арсенал средств достаточно широк — это спектральные денойзеры, декликеры, шумодавы. Но они сильно искажают тембр при чистке. Звук делается «ватным», так как высокие частоты убираются вместе с мешающим шумом. Далее этот ватный звук попадает на сведение, и зритель с трудом может разобрать слова в сцене. Зато уникальную актерскую игру сохранили, да.
Тут, пользуясь случаем, я хочу напомнить тем, кто забыл или не знает, основное правило звукорежиссуры: плохо записанный звук не исправляется на сведении.
3. Чрезмерное увлечение остальными звуковыми компонентами, кроме реплик.

Это наиболее частая ошибка, которую допускают при работе сами звукорежиссеры. Да-да, нельзя же валить все ошибки на съемочную группу и шумные локации. Мы люди и тоже иногда ошибаемся.
При работе над фильмом все звукорежиссеры стараются показать свое мастерство в лучшем виде. А это мастерство складывается из умения реалистично записать и свести все звуковые компоненты, не только реплики. Это фоны, синхронные шумы, музыка, саунд-дизайн. Когда идут съемки на интересных локациях, то после рабочей смены (или до нее) звукорежиссер берет микрофоны и рекордер и идет писать всякие интересности, которые в библиотеках не достанешь. Это могут быть аутентичные автомобили или другая техника. Животные, которых не встретишь в городе. Звук, связанный с определенным временем года (падающий снег, ветер, завывающий в ущелье, гроза, соломенный навес хижины, который построили специально для съемок).
Из экспедиции звукорежиссер, как правило, возвращается с богатой звуковой библиотекой, которой он очень гордится. И ему хочется показать «товар лицом» — все эти вкусные звуки выкладываются при монтаже, и, к сожалению, иногда большая часть из них оказывается лишней или просто мешает. При сведении звукорежиссер не в силах отказаться от какого-то эмбиента, который он записал с дикими приключениями и которым дорожит. Он начинает сводить так, чтобы все фактуры было слышно, и это, увы, ошибочный подход, который приводит к плохим результатам, в частности, к неразборчивости реплик. На этом иногда прокалываются звукорежиссеры с самым различным опытом. Каждый раз, садясь сводить фонограмму, приходится следить за собой и осаживать самого себя при попытках поставить вот ту интересную фактуру и думать над тем, не помешает ли она репликам.
4. Непродуманное построение сюжета или сценария.

Одно из основных правил, которое соблюдают зарубежные производители кино: во время экшена не должно быть реплик. Только музыка, выстрелы, звук погони и т. п. Реплики допускаются только единичные. Они должны быть сказаны с «посылом» — громко, открытым звуком. Российские режиссеры и сценаристы, особенно молодые, часто пренебрегают этим правилом и во время погони или перестрелки могут поставить тихий диалог главных героев, который те произносят шепотом и который содержит всю суть и смысл фильма. В такой ситуации звукорежиссеру приходится выбирать. Либо будет тухлый экшен (без стрельбы, ударов, взрывов и музыки), либо будет хороший экшен, но вы не услышите ни одной реплики. И то и другое в данной ситуации обеспечить невозможно технически, так как есть законы физики, по которым тихие звуки (речь) маскируются громкими (взрывами и стрельбой). Нет, в некоторых форматах типа Dolby Digital можно продавить реплики, по громкости равные экшену, но вам такой звук не понравится, уверяю вас: уйдете после сеанса с больной головой.
5. Отсутствие навыков сценической речи + сложность звучания русского языка.
Разборчивость речи зависит во многом от актера и его владения техниками сценической речи. Как правило, вузовские упражнения по этому предмету в боевых условиях съемок забываются или отходят на второй план. Многие актеры как бы специально глотают буквы или говорят, не открывая рта. Зачастую им сложно одновременно и давать нужную игру и интонацию, и выговаривать слова. Все это приводит к снижению разборчивости реплик и не лечится на сведении. Предвижу вопрос — а что вам, звукорежиссерам мешает просто сделать погромче?
Отвечаю — громкостью данная проблема не лечится, так как если актер не владеет правильной подачей звука или говорит, не открывая рта (да-да, многие это умеют, не удивляйтесь), то этот самый звук будет записываться с искаженным тембром и кривой амплитудно-частотной характеристикой. Звук реплик будет «бухтеть» — в нем будут появляться ненужные резонансы на отдельных буквах, которые усложняют понимание речи. Плюс, мы помним, что мы пишем актеров на петличные микрофоны, которые спрятаны под одеждой, что еще больше портит и без того плохой тембр. АЧХ в этом случае спонтанно меняется от буквы к букве, и это почти неконтролируемый процесс для звукорежиссера.
Вот тут осциллограмма одной фразы с самой частой ошибкой, которую видно прямо по форме волны:

Даже не профессионал заметит, что в начале файла амплитуда сигнала большая, а в конце — маленькая. Это значит, что актер начал говорить громко в начале и слишком рано затих в конце. Если одновременно с этой репликой звучит проезд машины или еще что-то громкое, то смысл реплики вы не разберете. Гласная буква (самый большой пик на осциллограмме) в начале неприятно выстреливает.
Такое частично лечится плагином под названием «компрессор» и частично руками, например, вот так:

Здесь видно, что я просто подняла громкость в конце фразы, осциллограмма стала ровная. Но это будет звучать искусственно. Потому что вместе с полезным сигналом я подняла и шум, и это будет очень слышно. И еще речь в конце этой фразы выпадет из акустического плана при таком подъеме. Так делать некрасиво и неправильно. Да и вообще по буквам все вытягивать нельзя. Нужно изначально давать звук правильно, тогда все будет ок.
Второй момент — сам русский язык имеет ряд особенностей, которые могут затруднять разборчивость. В нем много шипящих. Парные согласные, сходные по звучанию, могут менять смысл слов на противоположный. Само поведение артикуляционного аппарата при произнесении русских слов способствует тембральной обтекаемости и пробрасыванию отдельных букв при произнесении. Очень много диалектов, которые важны для отображения эпохи фильма, но которые затрудняют понимание речи.
Те, кто умеют говорить по-английски, знают такую черту этого языка — все слова произносятся на «связках» — гортань сильно напряжена, что приводит к подъему в районе 2.5 kHz — а это основная частота разборчивости речи. Поэтому английский язык звучит так разборчиво. В любой звуковой фактуре, будь то шумы или музыка, английская речь будет неизбежно «торчать». У русской речи более сложный тембральный слепок, и поэтому с ней гораздо сложнее работать.
Использованы материалы авторов и ресурсов: Юлия Бордачева, zen.yandex.ru